В требованиях фигурирует ещё и термин "certified translation".
Для России это полная непонятность, поскольку института сертифицированных переводчиков не предусмотрено.
Поэтому обычно народ идёт в переводческую контору и говорит "надо заверенный перевод", а потом даёт в посольство то, что ему делают.
Мы делаем переводы так, как это обычно делается в Канаде: подпись переводчика заверяется affidavit'ом, никакой нотариус в процессе не участвует.